Funding: 上述基金项目信息的英文表述,例如: This project is supported by the National Natural Science Foundation of China (Nos.XXX), and the Natural Science Foundation of Jiangsu Province (BKXX).
本刊英译规范参照美国物理学会和美国《工程索引》标准。包括:题目 (题名第一个词,字头大写,其余小写,逢人名、地名、缩略语用大写);作者署名 (凡用汉语拼音者,姓大写,名字头大写且用连字符联结;外籍作者按本国惯例署名);作者单位译名 (单位按挂牌称谓表述,格式按英文通讯先后书写,先城市名、邮编、后国别)。作者信息的英文版须有通讯作者的姓名、单位、email,例如Corresponding author: Guang Lu. Department of Imaging, Affiliated XX Hospital, Medical School of XX University, Nanjing 210002, China. Email: XXX.
1.2 摘要
应反映论文的主要观点,阐明研究的目的、方法、结果和结论,能够脱离全文阅读而不影响理解。避免使用过于专业化的词汇、特殊符号和公式。要求以文字叙述为主(不使用图、表、参考文献、公式及化学式),缩略语首次出现应加注全称,字数以250~300字为宜。 采用第三人称撰写,不使用“本文”、“作者”等作为主语。英文摘要应概括文章的研究背景、方法、结果和结论,要求表达简洁、清晰明确 (clear and comprehensible),专业术语翻译准确,时态、语法和标点用法正确,一般不超过300词。
Yue HS, Yu Y, Chen WH, et al. Accurate three dimensional body scanning system based on structured light [J]. Optics Express, 2018, 26(22): 28544-28559.
Varol E, Gaonkar B, Erus G, et al. Feature ranking based nested support vector machine ensemble for medical image classification [C] // Proceedings of the International Symposium on Biomedical Imaging, 2012: 146-149.
[3] 对于学位论文,“作者. 文题[D]. 所在城市: 保存单位, 年份.”如:
严长征. 盾构隧道近距离共同作用机理及施工技术研究[D].上海: 同济大学, 2007.
Calms RB. Infrared spectroscopic studies on solid oxygen[D].Berkeley:Univ. of California,1965.
[4] 对于专著,“作者. 书名[M]. 译者. 出版地: 出版者,出版年: 起止页码.”如:
Bauer MD, Siddique Z, Rosen DW. Virtual Prototyping in Simultaneous Product/Process Design for Disassembly [M]. London: Chapman Hall, 1997.
[5] 对于技术标准,“技术标准代号.技术标准名称[S].”如:
GB/T 13730-2002. 地区电网调度自动化系统 [S].
[6] 对于技术报告,“作者.文题[R]. 报告代码及编号,地名: 责任单位, 年份.”
Gough PS. Theoretical modeling of the interior ballistics of the electrothermal gun [R]. AD-A268583, 1993.