学术资讯 » 论文写作

  • 首 页
  • 期刊选题
  • 期刊点评
  • 期刊大全
  • 学人博客
  • 编辑征稿
  • 投稿选刊
  • 万维群组
  • 学术会议
  • 万维读书
  • SCI/E期刊
  • SSCI期刊
  • AHCI期刊
  • SCI论文翻译与普通翻译的区别

    阅读: 2024/4/18 10:31:13

    目前国内许多机构都说明可以翻译SCI论文,实际上大多没有了解到SCI论文翻译与普通翻译的差别。

    一、SCI论文翻译不是普通的翻译。

    普通的医学翻译,一般多从事中译英工作,翻译药品说明书,产品手册,以及一般性资料,要求不高。翻译的方法一般采用机器进行初译,然后人工校对。从事人员多为本科生,成本很低。这样的翻 译水准是不能适应SCI论文翻译的。我们知道,即使是国内的医学博士,想翻译自己的文章(对自己研究领域又十分熟悉),都十分吃力,何况从未写作过SCI论文的朋友。

    二、SCI论文翻译要求,表达专业,地道,用词严谨。

    这也是区别普通翻译的重要一点,论文既不能写得太过,也不能写得太谦虚,如何做到适可而止,这是需要相当的翻译水准和技巧的。

    三、SCI论文翻译,不是直译。

    中文表达的模式与英文存在较大的区别,因此,如果一味地直译,可能使文章变得非常生硬难懂。因此,翻译时需要较高的处理技巧,以达到英语的圆韵的感觉。

    转自蓝编辑微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!


    浏览(139)
    点赞(0)
    收藏(0)
  • 上一篇:合理使用二次文献

    下一篇:SCI论文翻译中的时态应用

  • 首页

  • 文章

  • 期刊

  • 帮助

  • 我的

版权所有 Copyright@2023    备案号:豫ICP备2021036211号