学术资讯 » 论文写作

  • 首 页
  • 期刊选题
  • 期刊点评
  • 期刊大全
  • 学人博客
  • 编辑征稿
  • 投稿选刊
  • 万维群组
  • 学术会议
  • 万维读书
  • SCI/E期刊
  • SSCI期刊
  • AHCI期刊
  • SCI论文翻译论据剖析

    阅读: 2024/6/20 14:52:09

    SCI论文翻译对非母语论文作者来说局限性很大,简单几个技巧是无法满足文章内容翻译需求的,SCI论文翻译首先要保证翻译内容的逻辑性和严密性,有些作者在给文章定标题的时候,不正确的表达方式会是读者或者审稿人费解。

    案例一

    题为The Effects of Vioform on Its Onst时,这里的Its就让人很不理解指代的是什么,所以在标题上要慎用代词,要有特别要指代的东西最好要表达明确。

    案例二

    很多作者在写作时没有区分英语词汇和非英语词汇的习惯,像阿拉丁语,有些医学学术语言是地名加人名的形式来命名的,但是用的机会很少,像这样不常用的词汇尽量避免出现在文章显眼的地方。例如Cotunnius’ disease指的是坐骨神经病,很少人能够直观的看出这个词汇的名称。

    论文翻译是一门很大的学问,不仅是为了应付论文发表,以后在工作学习过程当中也很受用的。SCI论文翻译SCI论文翻译 时要掌握写作内容的要领,写出符合西方人思维逻辑的文章题目,这个就有必要对西方文化或者是文献资料有一定的研究了。

    转自蓝编辑微信公众号,仅作学习交流,如有侵权,请联系本站删除!


    浏览(152)
    点赞(0)
    收藏(0)
  • 上一篇:发表SCI生物医学期刊投稿注意事项

    下一篇:SCI论文中的缩略词不能出现的错误

  • 首页

  • 文章

  • 期刊

  • 帮助

  • 我的

版权所有 Copyright@2023    备案号:豫ICP备2021036211号